- EAN13
- 9782911390142
- ISBN
- 978-2-911390-14-2
- Éditeur
- Ibis Rouge
- Date de publication
- 20/03/2000
- Collection
- LANGUE REGIONAL
- Nombre de pages
- 189
- Dimensions
- 21 x 12,5 x 0,8 cm
- Poids
- 135 g
- Langue
- créoles et pidgins basés sur le français
- Langue d'origine
- français
- Code dewey
- 842
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Don Jan
Traduction et adaptation du Dom Juan de Molière
Autres contributions de Georges Mauvois, Molière
Ibis Rouge
Langue Regional
Autre version disponible
Imaginons.
Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, revient de l'au-delà. Il y a rencontré des Antillais et des Guyanais, avec qui il s'est lié d'amitié et qui lui ont appris le créole. Il connaît les singulières finesses de cette langue, dont il s'étonne qu'elle fut longtemps méprisée, et honteuse d'elle-même.
Voilà Molière bien embarrassé. Voulant écrire une nouvelle pièce, il hésite à choisir entre le français et le créole qu'il aime également.
Finalement, pour le plaisir de ses nouveaux amis, il donne, en créole, une pièce merveilleuse, qui sera plus tard traduite en français sous le titre «DOM JUAN ou Le Festin de pierre»
Et si nous traduisions en créole une pièce de Molière?
Georges Mauvois, auteur de pièces de théâtre bilingues, dont les plus connues sont Agénor Cacoul et Man Chomil, nous propose la traduction en créole de «DOM JUAN».
Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, revient de l'au-delà. Il y a rencontré des Antillais et des Guyanais, avec qui il s'est lié d'amitié et qui lui ont appris le créole. Il connaît les singulières finesses de cette langue, dont il s'étonne qu'elle fut longtemps méprisée, et honteuse d'elle-même.
Voilà Molière bien embarrassé. Voulant écrire une nouvelle pièce, il hésite à choisir entre le français et le créole qu'il aime également.
Finalement, pour le plaisir de ses nouveaux amis, il donne, en créole, une pièce merveilleuse, qui sera plus tard traduite en français sous le titre «DOM JUAN ou Le Festin de pierre»
Et si nous traduisions en créole une pièce de Molière?
Georges Mauvois, auteur de pièces de théâtre bilingues, dont les plus connues sont Agénor Cacoul et Man Chomil, nous propose la traduction en créole de «DOM JUAN».
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
CHARPENTIER / Musiques pour les comédies de Molièremarc-antoine charpentierMusiques à la Chabotterie